Home > События > Александр Воропаев: «Искусство книги объединяет народы»

Александр Воропаев: «Искусство книги объединяет народы»

Беседа с начальником отдела книжных выставок и пропаганды чтения Роспечати

31.08.2015
Александр Воропаев: «Искусство книги объединяет народы»

4 сентября в рамках 28-ой ММКВЯ на ВДНХ состоится торжественная церемония награждения лауреатов XII Международного конкурса государств–участников СНГ «Искусство книги». Мы поговорили с одним из организаторов и многолетним членом жюри конкурса от Российской Федерации, начальником отдела книжных выставок и пропаганды чтения Роспечати Александром Воропаевым.

Евразийское сотрудничество – сейчас очень актуальная тема, о важности развития и укрепления межнациональных связей недавно говорил президент. Может ли книга и книгоиздание способствовать этому?

– Безусловно, да. Конкурс «Искусство книги» – это попытка сплотить силы книгоиздателей, авторов, художников-иллюстраторов, способ найти и поддержать издательства Содружества с хорошим творческим потенциалом. Он проводится с 2004 года, и за одиннадцать лет существования получил признание не только российских книжников, но и издателей из стран СНГ. Например, на нынешний двенадцатый сезон поступило несколько десятков интереснейших изданий из Азербайджана, Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, России, Туркменистана и даже Грузии и Эстонии. Собственно, и в самых важных номинациях конкурса мы отмечаем проекты, нас объединяющие: так, в номинации «Содружество» в этом году, к примеру, награды удостоился великолепный альбом «ПОБЕДА. Одна на всех. Казахстан-Беларусь». Другой показательный пример – «Армянский дневник», написанный писательницей из России.

Грузия и Эстония – страны, не входящие в Содружество. Дипломатия через книгу и культуру?

– Почему бы и нет? Мы открыты для всех стран постсоветского пространства, мы радуемся, когда кто-то хочет представить свою книгу на межгосударственном уровне. В 2008-ом издательства из Литвы, а в этом году – из Грузии и Эстонии сами прислали нам свои книги. Каждый год необыкновенно интересные работы рассказывают нам об истории, культуре, науке и образовании постсоветских республик. А иногда – о всенародно любимых артистах, известных писателях, музыкантах. В одном из сезонов, например, победила книга про Владимира Мулявина из «Песняров», а в другой раз – книга-альбом, посвященная Фрунзику Мктрчяну. «Искусство книги» – один из самых больших на сегодняшний день гуманитарных кросс-культурных проектов на евразийском пространстве, и с каждым годом он расширяется, растет в профессиональном художественном плане. Если раньше, признаюсь, отдельным книгам, допустим, отпечатанным не в самом лучшем полиграфическом качестве, приходилось делать поблажки, закрывать на что-то глаза, входить в положение, то сейчас уже никаких поблажек нет: это настоящий конкурс – боевой, соревновательный, увлекательный. Да и отношение к нему в странах СНГ изменилось. Это уже не просто межиздательский проект. Это – способ кросс-культурной коммуникации между странами. И его награды на постсоветском пространстве весьма и весьма престижны.

А разве такого проекта не было раньше? Подобные мероприятия, кажется, проводились в Советском Союзе.

– Вы правы. В советские годы, действительно, тоже существовал конкурс с одноименным названием. Но наполнение его было несколько иным: в нем рассматривались книги исключительно с точки зрения художественно-полиграфического оформления. Конкурс проводился с конца 1950-х годов, и на протяжении нескольких десятилетий в нем соревновались книги и издательства единой страны. Но после распада Союза во многих уже независимых государствах, за исключением, пожалуй, только России и Белоруссии, о конкурсе незаслуженно забыли. Конечно же, для возрождения полноценного уже межгосударственного проекта участия двух стран было явно недостаточно. Иногда возникали какие-то инициативы, предпринимались попытки, но собраться всем вместе, по-настоящему нам удалось только в 2004-м. Сели за стол переговоров, посмотрели друг друга в глаза. И выяснилось, что после длительного перерыва в общении в издательской жизни наших стран многое изменилось. Кто-то вырос в плане полиграфии и книгоиздания, чей-то опыт оставлял желать лучшего. Что делать? Первые годы придерживались негласного правила: чтобы никого не обижать, отмечали старание, стремление сделать уникальную книгу, даже не имея на то финансовых и технических возможностей. Название конкурса – «Искусство книги» – мы взяли как дань уважения нашему общему издательскому прошлому. Но наполнили номинации новым содержанием: здесь теперь оценивается не только издательско-полиграфический уровень подготовки книг, но и смысловой аспект, делается акцент на формах межгосударственного, межкультурного сотрудничества. Номинации «Моя страна», «Диалог культур», «Отпечатано в Содружестве» и другие – говорят сами за себя.

Как проходит конкурс?

– Технически он делился на три части: подача заявок, заседание международного жюри и торжественная церемония награждения победителей. Награждение победителей конкурса традиционно проходит в Москве, на крупнейшем на всем постсоветском пространстве профессиональном форуме – Московской международной книжной выставке-ярмарке, которой через год, в 2017-ом, исполнится уже сорок лет! А вот «жюрить» нас нередко приглашают в другие страны: в 2012-м мы были в Астане, в 2013 и 2014-м – в Минске, а в этом году летали в Алма-Ату. Для стран-участниц – это тоже момент престижа. Демонстрируя свои достижения в национальном книгоиздании, принимающие государства стараются познакомить участников конкурса и со страной в целом, показать ее новое лицо, динамичное развитие, ее современную культуру.

Существует ли лимит на количество изданий, представленных от каждой страны?

– Сначала его не было. Но по мере развития конкурса проектов становилось все больше, и книги, представляющие одну и ту же страну, стали невольно конкурировать между собой. Поэтому мы ввели «квоты»: по два издания от одной страны в каждую номинацию. Всего в этом году было одиннадцать номинаций: «Содружество», «Моя страна», «Книга для детей и юношества», «Диалог культур», «Наука и инновации», «Учебная литература и образование», «Арт-книга», «Отпечатано в Содружестве», «Искусство иллюстрации», «Победа», «Гран-при». Номинации время от времени меняются, отмирают старые, вводятся новые. Книгоиздание – процесс живой, динамичный, здесь нет места стагнации и устоявшимся формам. Да и конкурс «Искусство книги» не единственное мероприятие в плане межгосударственного культурного сотрудничества. У нас много проектов.

Какие, например? Существует ли какая-то поддержка литераторов?

– Нынешний год в нашей стране объявлен Годом литературы, и в этой связи в дни Московской международной книжной выставки-ярмарки в Москве впервые пройдет Международный писательский форум «Литературная Евразия». Его организует Литературный институт имени А.М.Горького при поддержке Роспечати. К участию в форуме приглашены писатели, переводчики, литературные критики, общественные деятели, заслуженные деятели науки и культуры из различных регионов России, стран СНГ и ШОС.

Форум будет приурочен к 70-летию Великой Победы, и одной из его целей является расширение знаний о выдающихся произведениях русской и мировой литературы, а также современном литературном процессе, в особенности в той его части, которая посвящена осмыслению и воплощению в литературе событий Второй мировой войны.

Ожидается, что в рамках Форума пройдут дискуссии на такие «горячие» темы, как «Война и мир в литературе», «Писатель и война: диалог поколений», «Вторая мировая война: мифы и реальность» и другие.

А литературные проекты в западных странах сейчас возможны?

– Конечно, и их очень ждут. На Западе хорошо знают и любят нашу классику – Толстого, Достоевского, Чехова, а современные писатели, зачастую, незаслуженно остаются в тени. Не потому что наши писатели плохи, а зарубежные – хороши. Просто во всем мире работают целые институты, занимающиеся популяризацией современной литературы на мировом рынке. Многие страны, такие как, к примеру, Германия, Великобритания, Франция, Испания, Швеция, Польша давно уже ведут подобную работу, чем обеспечивают свое культурное присутствие в зарубежных странах.

Несколько лет назад Роспечать совместно с рядом научных, творческих и профессиональных организаций создала автономную некоммерческую организацию содействия развитию теории и практики литературного перевода «Институт перевода», главной целью которой является содействие переводу произведений российских авторов на языки народов мира и их продвижению на зарубежных книжных рынках. Одной из важнейших задач, реализуемых сегодня Институтом, является реализация проекта «Русская библиотека», которая будет включать переводы 100-125 произведений классической и современной русской литературы на различные языки мира. В настоящее время ведется работа по организации выпуска Библиотеки в США, Китае, Польше, Франции, Германии и Испании.

Спасибо за беседу!

Беседу вела Дарья Ефремова

Торжественную церемонию награждения лауреатов XII Международного конкурса государств – участников СНГ «Искусство книги» организует Бюро пропаганды художественной литературы СП России.

Статья опубликована в рамках проекта на средства государственной поддержки, выделенные в качестве гранта в соответствии c распоряжением Президента Российской Федерации от 17.01.2014 № 11-рп и на основании конкурса, проведённого Обществом «Знание» России».

Специально для «Столетия»
Share